Нет ничего приятнее, чем выдумывать новые миры. Забываешь, до чего непригляден тот, в котором мы живем. У.Э.
ладно, если встречается сленг, сленг довольно легко гуглиться и там остается только подобрать синоним в русском. а вот если попадаются вещи, которые переводчик - я - ни бум бум. как, например, физика. потому что я тут напереводила, а в итоге вышло, что у меня проводимость и сопротивление - это одно и то же. не, меня просветили, конечно, и я все исправила. но все равно. забавно.
хотя с физикой и другими науками и их объяснениями в дорамах всегда забавно.

до конца черризов осталось 4 серии. года не прошло!

ну и про правильное стимуирование:

[21.05.2015 20:33:21] Анастасия: Правило седьмое: Нет слэша, джена и гета - есть счастье "про них написали". - *радостно* нц дес и расчлененка! и все про санаюков. ты рад?)))
[21.05.2015 20:32:22] aoi_kaze: угу XD
[21.05.2015 20:33:24] Анастасия: кстати, если я не увижу выправленные к вс серии черриз - у тя будет шанс подтвердить это на практике

@темы: трудности перевода

Комментарии
23.05.2015 в 11:06

((((((( Я не грущу. Просто улыбаюсь в другую сторону.(с)
ой... я как-то переводила один фильм, а там встречался химический яд.
его на английский с японского умудрились перевести так, что у меня волосы дыбом встали. :lol: сейчас уже не вспомню, но у цианида калия появился новый синоним, о котором химики мира сего не в курсе.
26.05.2015 в 01:38

Нет ничего приятнее, чем выдумывать новые миры. Забываешь, до чего непригляден тот, в котором мы живем. У.Э.
Lady Inanna, это все потому, что такие вот узкие сферы знаний, а переводчики же тоже люди :weep2:
29.05.2015 в 19:01

((((((( Я не грущу. Просто улыбаюсь в другую сторону.(с)
aoi_kaze, ну да) потому вообще всегда желательно хоть проконсультироваться со специалистом по поводу непонятных вопросов.
жаль, опять же, что не всегда оно реально.

я помню, блин, как мы сертификат переводили на английский. поспрашивали кучу специалистов, в итоге остановились на своём мнении. :-D